ঈয়ারুইঙ্গম

উইকিপিডিয়া, মুক্ত বিশ্বকোষ থেকে
ঈয়ারুইঙ্গম
প্রথম পাতা
ঈয়ারুইঙ্গমের প্রথম পাতা
লেখকবীরেন্দ্র কুমার ভট্টাচার্য
দেশভারত
ভাষাঅসমীয়া, ইংরাজী, গুজরাটী, হিন্দী, উর্দু, তামিল, মারাঠী, তেলুগু
বিষয়নগা জনগোষ্ঠীর স্বাধীন এবং স্বাধীনোত্তর সময়
ধরনউপন্যাস
প্রকাশকভাস্কর দত্তবরুয়া, লয়ার্ছ কুক ষ্টল; গুয়াহাটি
প্রকাশনার তারিখ
অক্টোবর, ১৯৬০
বাংলায় প্রকাশিত
২০০৫ চন
মিডিয়া ধরনমুদ্রিত
পৃষ্ঠাসংখ্যা২৯৫
আইএসবিএন১৩: ৯৭৮-৮১-৭৩৩১-০৪৪-৭ {{ISBNT}} এ প্যারামিটার ত্রুটি: অবৈধ অক্ষর
পূর্ববর্তী বইনবম প্রকাশ: ২০১০ চন 
পরবর্তী বইদশম প্রকাশ: ২০১১ 

ঈয়ারুইঙ্গম (ইংরেজি: Yaruingam) অসমীয়া সাহিত্য জগতের লেখা উপন্যাসসমূহের মধ্যে অন্যতম একটি উপন্যাস। ডক্টর বীরেন্দ্র কুমার ভট্টাচার্য এই উপন্যাসের রচয়িতা। দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ এবং ভারতের স্বাধীনতা লাভের আগে-পরে টাংখুল নাগা সমাজে আসা বিভিন্ন ঘাত-প্রতিঘাতের কাহিনী এই উপন্যাসে বর্ণিত হয়েছে। ঈয়ারুইঙ্গম উত্তর-পূর্ব ভারতের জনগোষ্ঠী ভিত্তিক উপন্যাসসমূহের মধ্যে একটি বিশেষ আসন দখল করে আছে। এই উপন্যাসের জন্য রচয়িতা বীরেন্দ্রকুমার ভট্টাচার্যদেব ১৯৬১ সালে সাহিত্য অকাডেমি পুরস্কার লাভ করেন। উপন্যাসটি প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল ১৯৬০ সালে।

চরিত্র সমূহ[সম্পাদনা]

মূল চরিত্র চারেংলা। একটি নেগেটিভ চরিত্র। রিশ্বাং, খাটিং, ফানিটফাং, নাজেক, ঙাঠিঙখুই, খুটিংলা, ভিডেচেলী, ডা: ব্রুক, ইয়েংমাচ, আটিব, খাইখো, এন‌ভি, অমূল্য, অবিনাশ, পি টম্বী, শ্যামলী, চঞ্চল, জীবন, কনচেং, বারামলা, জেমচ্‌, জনাথন, এবং চারেংলার একমাত্র সারথি কুকুর আবেই।

সংস্করণ[সম্পাদনা]

প্রথম প্রকাশ: অক্টোবর, ১৯৬০ সালে। তারপর যথাক্রমে দ্বিতীয় প্রকাশ: জুন, ১৯৬২ সালে; তৃতীয় প্রকাশ: ১৯৭২ সালে; চতুর্থ প্রকাশ: জুলাই, ১৯৯১ সালে; পঞ্চম প্রকাশ: ডিসেম্বর, ১৯৯৫ সালে; ষষ্ঠ প্রকাশ: মার্চ, ১৯৯৮ সালে; সপ্তম প্রকাশ: ২০০৩ সালে; অষ্টম প্রকাশ: ২০০৮ সালে; নবম প্রকাশ: ২০১০ সালে;

  • দশম প্রকাশ: ২০১১
  • প্রকাশক: ভাস্কর দত্তবরুয়া, লয়ার্স বুক ষ্টল; হেম বরুয়া রোড, পানবাজার, গুয়াহাটি।
  • ছপা: এলবিএস পাব্লিকেশনস্।
  • ISBN 13: 978-81-7331-044-7
  • এর সর্বমোট কলেবর ২৯৫ পৃ.

অনুবাদ[সম্পাদনা]

২০০৫ সালে Love in the Time of Insurgency নামে এই গ্রন্থের লেখক নিজের করা ইংরাজী অনুবাদ প্রকাশ পায়।[১] জ্ঞানপীঠ পুরস্কার বিজয়ী সাহিত্যিক মামণি রয়চম গোস্বামী এই গ্রন্থ উন্মোচন করেন।[২]

  • গুজরাটী অনুবাদ: প্রজা নু রাজ (Īyāruīṅgama : Prajā nuṃ rāja) (অনুবাদক: ভুলাভাই প্যাটেল)[৩]
  • হিন্দী অনুবাদ: প্রজা কা রাজ (অনুবাদক: মহেন্দ্রনাথ ডুবে)[৪]
  • উর্দু অনুবাদ: লোক রাজ (অনুবাদক: বলরাজ বার্মা)[৫]
  • তামিল অনুবাদ: মক্কাল কুরল (Makkaḷ kural) (অনুবাদক: কেরোজিনি পাকিয়ামুট্টু)[৬]
  • মারাঠী অনুবাদ: লোকাঞ্ছে রাজ্য (Lokānce rājya) (অনুবাদক: শান্তা শেলাকে)[৭]
  • তেলুগু: জনবাহিনী (অনুবাদক: অমরেন্দ্র)[৮]

তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]

  1. Worldcat.org-ত উপলব্ধ তথ্য, আহরণ করা তারিখ: ১১-০৭-২০১২
  2. Life beyond violence, vendetta. The Hindu. July 15, 2005 ওয়েব্যাক মেশিনে আর্কাইভকৃত অক্টোবর ১৩, ২০১২ তারিখে আহরণ করা তারিখ: ১১-০৭-২০১২
  3. worldcat.org-ওয়েবসাইটে উপলব্ধ তথ্য, আহরণর তারিখ: ১১-০৭-২০১২
  4. worldcat.org-ওয়েবসাইটে উপলব্ধ তথ্য, আহরণর তারিখ: ১১-০৭-২০১২
  5. worldcat.org-ওয়েবসাইটে উপলব্ধ তথ্য, আহরণর তারিখ: ১১-০৭-২০১২
  6. worldcat.org-ওয়েবসাইটে উপলব্ধ তথ্য, আহরণর তারিখ: ১১-০৭-২০১২
  7. worldcat.org-ওয়েবসাইটে উপলব্ধ তথ্য, আহরণর তারিখ: ১১-০৭-২০১২
  8. worldcat.org-তে সন্নিবিষ্ট তথ্য. আহরণ করা তারিখ: ১১-০৭-২০১২