তাইশো ত্রিপিটক
এই নিবন্ধ বা অনুচ্ছেদটি পরিবর্ধন বা বড় কোনো পুনর্গঠনের মধ্যে রয়েছে। এটির উন্নয়নের জন্য আপনার যে কোনো প্রকার সহায়তাকে স্বাগত জানানো হচ্ছে। যদি এই নিবন্ধ বা অনুচ্ছেদটি কয়েকদিনের জন্য সম্পাদনা করা না হয়, তাহলে অনুগ্রহপূর্বক এই টেমপ্লেটটি সরিয়ে ফেলুন। ৩৪ ঘণ্টা আগে InternetArchiveBot (আলাপ | অবদান) এই নিবন্ধটি সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন। (হালনাগাদ) |
তাইশো ত্রিপিটক (চীনা: 大正新脩大藏經) হলো চীনা বৌদ্ধ ত্রিপিটক এবং এর জাপানি ভাষ্যগুলির নির্দিষ্ট সংস্করণ যা বিংশ শতাব্দীতে পণ্ডিতরা ব্যবহার করেছিলেন। এটি প্রকল্পটি টোকিও ইম্পেরিয়াল ইউনিভার্সিটির সংস্কৃত ও ভারত বিদ্যা বিভাগ দ্বারা শুরু হয়েছিল।[১] এটি তককুসু জুনজিরো এবং অন্যরা সম্পাদনা করেছেন।
তথ্যসূত্র[সম্পাদনা]
- ↑ Wilkinson, Greg (২০১৬)। "Taishō Canon: Devotion, Scholarship, and Nationalism in the Creation of the Modern Buddhist Canon in Japan"। Wu, Jiang; Chia, Lucille। Spreading Buddha's word in East Asia: the formation and transformation of the Chinese Buddhist canon। New York: Columbia University Press। পৃষ্ঠা 295।
উৎস[সম্পাদনা]
- Matsumoto, T. (1934), "Taishō Shinshū Daizōkyō oder kurz "Taishō Issaikyō"", Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 88 (n.F. 13), No. 2, 194-199
বহিঃসংযোগ[সম্পাদনা]
চীনা উইকিসংকলনে এই নিবন্ধ সম্পর্কে আদি লেখা রয়েছে:
- The SAT Daizōkyō Text Database at the University of Tokyo
- Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA)
- NTI Buddhist Text Reader
- 中國傳統佛教資料下載[স্থায়ীভাবে অকার্যকর সংযোগ]
- 佛教電子書
- 大正大藏經 【大正藏網頁版】
- Bukkyo Dendo Kyokai Japan provides some English translations (pdf) from the BDK English Tripitaka series.
- Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages
- Chinese-English Tripitaka with All Titles and Known Translations in English